czwartek, 26 maja 2016

Praca i gaijin (1) - CV po japońsku

Japońskie CV, czyli 履歴書 (rirekisho) to arkusz dwu- albo cztero-stronicowy, który można kupić w każdym 100-yenowym sklepie. Zajmę się tym dwustronicowym, bo te obszerniejsze służą do składania przy ubieganiu się o stałe posady. Nas, jako osoby na wizie z możliwością tylko wykonywania prac dorywczych, one nie interesują. Chociaż niezależnie, o jaką pracę się staramy to starannie napisane CV daje nam +100 pkt tylko, dlatego że jesteśmy gaijinami i nikt nie spodziewa się, że zrozumiemy kanji, które są tam napisane ;) Zatem gdziekolwiek byśmy nie poszli to to dwustronicowe nam wystarczy.
Zacznijmy zatem od pierwszej strony:

  1. Obecna data: rok (年), miesiąc (月) i dzień (日). Czasami w dokumentach trafiają się też takie do zaznaczania dat w systemie japońskim, wtedy są takie cztery znaczki  明 (era Meiji), 大 (era Taishou), 昭 (era Shouwa) i 平 (era Heisei). Obecnie mamy chyba 28 rok ery Heisei (jeszcze nie za dobrze umiem to liczyć >.<). Wspominam o tym, bo dwa razy zapisując datę w naszym kalendarzu zostałam poprawiona, więc lepiej sprawdzić sobie np. własną datę urodzenia w kalendarzu er japońskich. Nikt nie spodziewa się, że będziemy je znali i jak okazuje się, że jednak jesteśmy zorientowani to dostajemy kolejne punkty dodatnie xD
  2. Zdjęcie jak do legitymacji. Lepiej mieć niż nie, ale istnieją budki robiące takie zdjęcia i stoją np. przed kombini.
  3. Imię i nazwisko. Tak jak mamy w paszporcie i 在留カード, czyli karcie pobytu cudzoziemca. Jeśli są wpisane 2 imiona i nazwisko to nie ma skracania. Dla ułatwienia Japończykom życia wszystko też w katakanie.
  4. Data urodzenia: rok, miesiąc i dzień, a także ukończony wiek (満 XX 歳).
  5. Płeć: mężczyzna (男), kobieta (女)
  6. Nasz obecny, japoński adres zamieszkania. Ten śmieszny znaczek co wygląda jak T połączone z = to miejsce na numer pocztowy (jest też symbolem poczty w ogóle). Obok miejsce na numer telefonu (電話)
  7. Adres kontaktowy do np. kogoś z rodziny, czy przyjaciół. Z tego, co mówił mój pośrednik to pytają o niego np w fabrykach. Taki kontakt, gdyby coś się tobie stało w pracy. Niby. Jeśli chodzi o obcokrajowców osoba, którą tu wpisujecie powinna być Japończykiem i waszym gwarantem... O gwarantach opowiem innym razem, bo to skomplikowana sprawa >.<
  8. Tabelkę dzielimy na historię nauki i doświadczenia zawodowego. Najpierw historia wykształcenia, czyli 学歴(gakureki). Najlepiej dla ułatwienia wpisać to jak tytuł już w pierwszej rubryczce. Zaczynamy już od daty ukończenia gimnazjum. Dla ułatwienia pokażę też sposób zapisu nazw polskich szkół, jakiego nauczył mnie mój nauczyciel japońskiego. Wpisywanie całej nazwy, czyli np.13. gimnazjum im. Stanisława Staszica, albo LXVIII L.O. im. Lajosa Kossutha w Warszawie byłoby dość kłopotliwe prawda? Dlatego można posłużyć się tylko nazwą miejscowości i numerem, np. 第(numer w cyfrach arabskich+nazwa miasta w katakanie)中学校 lub 高学校. Przy liceum wpisać datę od-do. Tak samo przy studiach. Nazwa wydziału też przydatna. Oraz informacja np. o kursie językowym z japońskiego. Przydatne zwroty: rozpoczęcie nauki 入学 (nyuugaku), zakończenie nauki 卒業 (sotsugyou) i przerwanie nauki 中退 (chuutai).
  9. Tym razem piszemy o doświadczeniu zawodowym, czyli 職歴 (shokureki). I to też lepiej wpisać jak tytuł w wolnej rubryczce. Nasze nazwy robią niezłe zamieszanie w japońskich głowach, więc lepiej im wszystko ułatwić :) Pisząc tą część każdą pracę należy podzielić na stałą (正員) i dorywczą (アルバイト). Jeśli pracowaliście w Polsce na umowie zlecenie, ale 5 dni w tygodniu po 8h to nie krępujcie się wpisać, że była "stała". Dorywcza w japońskim rozumieniu to taka, którą robicie np. 2 razy na tydzień po 3h. Powinna być data rozpoczęcia i zakończenia, ale jeśli ktoś ma dużo doświadczeń i jest mało miejsca to wystarczy rozpoczęcie. Przydatne zwroty: 接客 (obsługa klienta), XX内 (np. w centrum handlowym Arkadia - Arkadia デーパト内), rozpoczęcie pracy (就職).
  10. To jest rubryka, gdzie powinniśmy wpisać nasze certyfikaty, np znajomości języka, czy prawo jazdy. Niestety, żeby prowadzić samochód w Japonii powinno się mieć międzynarodowe prawo jazdy.
  11. Coś o sobie, czyli zainteresowania, hobby, ulubiony przedmiot w szkole... Można pochwalić się jakimiś przydatnymi umiejętnościami.
  12. Czas dojazdu do pracy. Nie trzeba tego wypełniać. Nikt nie będzie oczekiwał od nas, że będziemy to wiedzieć.
  13. Osoby na utrzymaniu. Wpisać liczbę przed znakiem 人.
  14. Patrz 15.
  15. Obydwa dotyczą rodzin na utrzymaniu i podatków/opłat z tym związanych. Jeśli są to 有, a jak nie to 無. Ja w obydwu zaznaczyłam znak numer 2.
  16. Nasze oczekiwania związane z pracą. Zarobki, rozwój itp.
  17. Coś związanego z ubezpieczycielem, ale mi nie było potrzebne. Można zostawić puste.
30. 03. 2016, 安巣

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz